5273. tmesis - 8/16/2004 8:40:33 AM Much of the candence and vocabulary of the poem is reminiscent of the King James Old Testament Bible Lee read in childhood. I find the poem and its grand vision a stark contrast to recent American poetry, much of which falls under the confessional genre (fuck you Robert Lowell and Anne Sexton) or, as Gerald Stern notes in an introduction to one of Lee's books, the bastardization of William Carlos William's domestic poetry. 5274. Macnas - 8/16/2004 6:32:17 PM It reminds me, of a poem by Yeats, and not just for the direct connection to the song of songs :
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evenings full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear the lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray,
I hear it in the deep heart's core. 5275. tmesis - 8/17/2004 12:00:56 AM Oops. I will "arise" now. 5276. arkymalarky - 8/17/2004 11:33:02 AM I swear, Macnas, I thought of Yeats and of the same poem when I read the Lee poem. I should have posted at the time, but I had only skimmed and was doing other things. 5277. RickNelson - 8/20/2004 11:05:07 AM What to say?
Life is so busy,
can you believe, I could see Thin Lizy
if I wanted to.
The boy and this little family are a joy,
what awaits us for new toys?
Gawwwwwwwd I'm awful on the fly!
I miss reading and joining in. I'll soon be a home-body with my baby. I look forward to so much then.
This is like stopping by a friendly coffee shop, sitting a bit and reading others work. Gotta love it!
From- Czeslaw Milosz
"In 1980, Milosz was awarded the Nobel Prize for Literature. His other honors include an award for poetry translations from the Polish P.E.N. Center in Warsaw, a Guggenheim Fellowship, and the Neustadt International Prize for Literature. He has written virtually all of his poems in his native Polish, although his work was banned in Poland until after he won the Nobel Prize."
He died on August 14, 2004.
Artificer
Czeslaw Milosz 5278. Macnas - 8/23/2004 7:02:32 PM Rick, how's things lad? I hope the baba and all are doing well. Kids eh? what the hell did we do before we had them?
The small man smiles when he sees me
Coming home all worn out and tattered
He laughs and he runs out to meet me
And my care from before doesn’t matter.
5279. RickNelson - 8/24/2004 9:31:48 AM Ahhhh, Yeats.
The smile sent to me, to you
holds as dreaming of angels
comforting child upon my lap
looking into eyes looking into mine.
5280. RickNelson - 8/24/2004 9:52:25 AM tmesis-
After reading that poem, my memory for sounds fixated upon the "Flaming Lips". This is a band, 80's, 90's to now.
I can hear "Telegraphic Surgery" and the last smack upon the beaten piano or to the smooth cricket drone, ringing clearly.
5281. NuPlanetOne - 8/25/2004 4:08:11 AM \
Like Rick..i love popping back in to find nice things to enjoy and ponder. tmesis…the longer Lee poem is shortened by its allure and beauty. I wanted it to go on…..anyway…hello all. I’m still breathing and living the daily grind. Carry on…..
5282. NuPlanetOne - 8/25/2004 4:08:56 AM
House for Sale
I walked through the house
You are selling
It still has that pine smell
Like the first time we walked through
Each visible spot
Evoked some incident or image
And I tried to memorize
Each recollection without emotion
There’s that odd pattern
In the floor boards in the bedroom
Where my head hung over the bed
Facing away from you
It still looks like a ship sailing away
And in the baby’s room
There’s that irregularity in the wall
That I glanced at for ten years
Reading Dr. Seuss and golden books
I stood in the spot
Looking out the window
Like I did that final night waiting for you
When I took off my ring
I never found it again
I stood there a long time
In the kitchen I checked
To make sure the floor creaked
In front of the sink
And still felt like I should do something
But it all felt way too late
It’s awful how hopeless it can feel
So much undone in each little corner
Of course a lot of things are covered up
Fixed, refinished, rearranged
And I suppose we fixed our differences
At least on the exterior of things
But being alone there
For the last time
Inside me
Every mark and memory
Was clear and visible.
5283. Ulgine Barrows - 8/25/2004 4:40:15 PM Mmmm, this one's for kuliginthehooligan and Jenerator.
It’s from the Japanese movie I just watched. The only Japanese word I caught was ‘sayonara’
(‘As I bid farewell’ is how they translated it to English)
5284. Ulgine Barrows - 8/25/2004 4:41:11 PM Somewhere a voice calls
in the depths of my heart
may I always be dreaming
the dreams that move my heart
so many tears, of sadness,
uncountable through and through
I know on the other side of them,
I'll find you
Everytime we fall down to the ground,
we look up to the blue sky above
We wake to its blueness, as for
the first time
Though the road is long and lonely and
the end far away, out of sight
I can with these two arms
embrace the light
As I bid farewell, my heart stops
in tenderness I feel
My silent empty body begins to listen to
what is real
The wonder of living
The wonder of dying
The wind, town and flowers
we all dance in unity
Somewhere a voice calls,
in the depths of my heart
keep dreaming your dreams,
don't ever let them part
Why speak of your sadness or
of life's painful woes
Instead, let the same lips sing
a gentle song for you
The whispering voice, we never want
to forget, in each passing memory
Always there to guide you
When a mirror has been broken,
Shattered pieces on the ground
Glimpses of a new life,
Reflected all around
Window of beginning, stillness,
new light of the dawn
Let my silent empty body be filled
and reborn
No need to search outside
nor sail across the sea
'Cause here shining right inside me
it's right here inside me
I've found a brightness
It’s always with me
5285. Ulgine Barrows - 8/25/2004 4:52:38 PM I had no idea what that Japanese woman was singing.
I turned on the subtitles and lo!
up popped the words.
She had a beautiful voice.
So make sure you listen to the credits and hear that song, if you watch 'Spirited Away'.
Hey NuPlanetOne. My favorite part of that poem I just posted is,
When a mirror has been broken,
Shattered pieces on the ground
Glimpses of a new life,
Reflected all around
Window of beginning, stillness,
new light of the dawn
Let my silent empty body be filled
and reborn
It's so American, and so not. 5286. alistairConnor - 8/29/2004 5:31:53 AM Village clock strikes nine
Good beaujolais and blueberries
What rotten summer? 5287. Macnas - 8/30/2004 9:26:48 PM She’s singing in the kitchen, to something on the radio
And she sings it with the children, when they wander up to listen.
I hear her while I’m sitting, and hum along with her
‘Though she can’t hear me, I’m with her,
And her light heart lifts my own. 5288. NuPlanetOne - 9/2/2004 3:02:17 AM …in not so late fashion compared to mote poetry time lapse phenomena. Yes Ulgine, that Japanese poem is at once somehow American, and not so…at the same time. Poetry translations from so many languages read on the page in such a literal way, that they can pack such a wallop from the sheer simplicity in the rearrangement of grammar and closest literal meanings. I’m sure someone could translate what I just attempted to say……it might be beautiful. Which is my other point. I never felt that poetry translations can ever truly work. I remember having to translate a stanza of Pushkin into English back in college as part of a final exam. I realized that I would have to embellish what I deciphered to even get some literal beauty out of it. Yet, reading translations of prose, or even my own modest attempts, (C-), in translating it myself….The prose was much easier to get a coherent resemblance. I don’t know. I know we have gifted linguists in here, as I can recall Maria G giving wonderful insights into Neruda. (S0 miss her!) Anyway, that is that on that. 5289. NuPlanetOne - 9/2/2004 3:02:44 AM
Dying to Know
If I could figure it all out
If it made any sense
I could write just one poem
At absurdity’s expense
And be done with it.
Oh. I know. Writing anything
At all, is an exception
So many billions of souls
Each second since conception
Must strive to simply be.
But we all, at some quiet moment
Find time to sit and think
With faith we assume there is justice
That somehow there is a link
Something that explains the mystery
And with those in our group
The ones we hold and hug
We take refuge and find solace
And in death we wince and shrug
Then the next day comes.
And life goes on
Except for the part where it ends
And that is the odd thing
As if it all depends
As if it were a conspiracy.
5291. Ulgine Barrows - 9/2/2004 12:50:56 PM Sorry, the formatting. 5292. Ulgine Barrows - 9/2/2004 12:55:12 PM oh well. Now I'm seeing an answer from NuPlanetOne that I didn't see before.
So it's not a total loss. 5293. Ulgine Barrows - 9/2/2004 1:31:31 PM
|